Anglicismes dans la presse française à l'occasion des jeux olympiques de Paris

(2025)

Files

NGUYEN_15662300_2025.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 2.48 MB

NGUYEN_15662300_2025_ANNEXES.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 476.83 KB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
RÉSUMÉ. Ce mémoire analyse l'usage des anglicismes dans la presse française à l'occasion d'un événement international majeur se déroulant en France, les Jeux Olympiques de Paris 2024. Cet événement sportif crée une rencontre intéressante entre le français, langue d'accueil, et la langue dominante, l'anglais. Cette étude vise à répondre à deux questions : Quels types d'anglicismes sont les plus fréquemment utilisés dans la presse française lors des Jeux olympiques de Paris ? et quels sont les sports dans lesquels les anglicismes sont les plus fréquemment employés ? Pour répondre à cette question, un ensemble de données de 49 articles de trois grands journaux français (L'Équipe, Le Monde et Le Figaro) a été collecté et analysé. L'analyse a identifié 143 anglicismes uniques (407 occurrences au total), avec une forte concentration dans les sports d'origine anglo-américaine (golf, tennis, surf, breaking, etc.). Parmi ces trois journaux, Le Monde est celui qui présente la plus forte fréquence d'anglicismes, avec 10,72 emprunts pour 1 000 mots. La plupart de ces emprunts sont des noms, apparus principalement au XXe siècle. Environ 69 % des emprunts répondent à un besoin terminologique de concepts techniques sans équivalent français court, tandis que 31 % relèvent du « prestige » et sont utilisés comme procédés rhétoriques pour moderniser et dynamiser le discours. L'étude conclut que l'utilisation de mots anglicisés n'est pas monolithique, mais stratégique, permettant aux journalistes d'équilibrer information technique et divertissement pour un public diversifié.
ABSTRACT. This thesis analyzes the use of anglicisms in the French press during a major international event taking place in France, the Paris 2024 Olympic Games. This sporting event creates an interesting encounter between French, the host language, and the dominant language, English. This study aims to answer two questions: What types of anglicisms are most frequently used in the French press during the Paris Olympic Games? and in which sports are anglicisms most frequently used? To answer this question, a dataset of 49 articles from three major French newspapers (L'Équipe, Le Monde, and Le Figaro) was collected and analyzed. The analysis identified 143 unique anglicisms (407 occurrences in total), with a high concentration in sports of Anglo-American origin (golf, tennis, surfing, breaking, etc.). Of these three newspapers, Le Monde has the highest frequency of anglicisms, with 10.72 borrowings per 1,000 words. Most of these borrowings are nouns, appearing mainly in the 20th century. Approximately 69% of the borrowings respond to a terminological need for technical concepts without a short French equivalent, while 31% are “prestige” and are used as rhetorical devices to modernize and diversify the discourse. The study concludes that the use of anglicized words is not monolithic, but strategic, allowing journalists to balance technical information and entertainment for a diverse audience.